Everything He Touches Turns to Gold

Vertaalgedicht

Uit de bundel People Who Like Meatballs (2012, Bloodaxe Books, ook verkrijgbaar als e-book) van Selima Hill komt het nieuwste vertaalgedicht. In de hele bundel komen op allerlei manieren olifanten voor, maar in dit gedicht wel heel aandoenlijk.

Everything he touches turns to gold –
my arms, my hips, the winceyette pyjamas
that feel as if a thousand little moths
have settled on my skin in their sleep –
all solid gold: I can't move a thing

and all I do is watch as the elephant
leans himself against me like the moon
and lets my body shimmer in the eyes
that stare at me as if they still remember
who we were before the world began.

*

Alles wat hij aanraakt wordt van goud

Alles wat hij aanraakt wordt van goud –
mijn armen, heupen, het flanellen nachthemd
dat voelt alsof duizend kleine motjes
zich in hun slaap hebben gevleid op mijn huid –
allemaal puur goud: ik kan niets bewegen

en alleen maar toekijken wanneer de olifant
dicht tegen me aanleunt als de maan
en mijn lichaam laat glinsteren in de ogen
die me aankijken alsof ze nog weten
wie we waren voordat de wereld begon.

(Vertaling: Dirk Vis)